Sunday, April 25, 2010

Bilingual SCC? Honesty Requires Research, esp. Reading the Debates

Text: "In addition, any person referred to in subsection (1) may be appointed a judge who understands French and English without the assistance of an interpreter." Canadian Bar Association Says Bilingualism to be Considered Part of Merit Criteria.

Committee 17/06/09, Fraser vs. Major: "Again, I have a great deal of respect for Judge Major, but I'm not sure that somebody who doesn't speak the other language knows what he doesn't know. Donald Rumsfeld once talked about the known knowns and the unknown knowns. I don't know how a unilingual person can evaluate how important language knowledge is as a professional competence. By its very nature, if you don't speak another language, then you don't understand what you would understand if you did speak that other language."

Committee 30/09/09, NB Law Society & Comartin: "I had better put this on the record. I sat through the last four appointments to the Supreme Court. The last two rounds have been the prairie provinces and then the Maritimes. We're sworn to secrecy in sitting on those panels, but the reality is that there were more than enough candidates—I don't think I'm disclosing any surprises here—from both of those jurisdictions to meet that high test of bilingualism. I don't think I can say anything more than that without going into the specifics of their credentials, but there was not a problem with having a significant number of qualified candidates."

Committee 15/06/09- Godin, Fédération des associations de juristes d'expression française de common law inc., Michel Doucet, lawyer & professor at University of Moncton, Christian Michaud, constitutional language rights lawyer with Cox & Palmer. Doucet:
I have had the opportunity to appear before the Supreme Court on at least seven occasions. As I've explained, and the interpreter will certainly remind me of this today, I tend to speak quickly. In the week after I had argued a case before the Supreme Court, I had an opportunity to hear the English version of my arguments on CPAC, and I understood why I had lost the case five to four. The translation did not allow me to understand my own words. I wonder how justices can fully understand the matter at hand when they have to go through translation in which significant aspects of a submission are missing. When you win 9:0, there is no problem, but when you lose 5 to 4, you automatically wonder whether you should not have argued in English. If all unilingual anglophone lawyers in Canada had to argue their cases before one or two unilingual francophone justices on the Supreme Court and therefore have to go through interpretation, I am sure that Mr. Godin's amendment would have been passed long ago.
Final Committee Debate & Vote, 04/11/09, Comartin: "Our role as parliamentarians is to pass laws that are in the interests of our communities and our citizens. They're our absolute, primary, first consideration. It seems to me that every Canadian has the right to expect that if they have a case that ends up in front of the Supreme Court, it will be heard by judges who understand fully what is being said."
Murphy: "Mr. Lemay makes the good point that one can learn the language in the course of their legal career. Let's talk about the top nine jurists or legal people in the country. Surely they have the acumen to at least learn to understand the language. For a Supreme Court judge to be on the bench, it is not a case of proficiency in oral capability, but in understanding."

Senate Introduction 20/04/10, Tardif - "Jean Charest, Premier of Quebec, stated his position and emphasized the following:
Our laws are a consolidation of who we are in all aspects of our lives in terms of our culture, our values and our choice of society. They also reflect our history. The law is a synthesis, in a way, of what we are. We have to make a connection between law and language. And knowledge of language is more than just knowing a few words. Rather, it is more like knowing . . . an interpretation or a translation. To know a language is to know a culture, a reality. Those who are called upon to interpret that reality and to make decisions that will have a very significant impact on our lives must know that reality through our language. That is what creates very good judges right from the outset, more than their knowledge of the law, the sections of the Criminal Code or the articles of the Civil Code. That is what we expect of those who sit on that bench and make decisions that will have a very significant impact on our lives.
House 2nd Reading 23/03/09, Godin: "Make history by joining me and the following organizations, as well as all Canadians who have come out in favour of such a measure: the Canadian Bar Association, the Association des juristes d'expression française du Canada, the Young Bar Association of Montreal, the Fédération des communautés francophones et acadienne du Canada, the Quebec Community Groups Network, the Commissioner of Official Languages, the Fédération franco-ténoise, the Fédération acadienne de la Nouvelle-Écosse, the Société nationale de l'Acadie, the Société de l'Acadie du Nouveau-Brunswick, the National Assembly of Quebec, the Premier of Quebec and the Bloc Québécois, which wrote me to say it will support this bill. I certainly appreciate that gesture." (NB. And Canadian Parents for French, among others)

House 2nd Reading, cont. 26/05/09 Murphy: "That is the first and best reason why we should follow this bill. There is another reason though and it is the best evidence rule. This is a common law-created rule which suggests that from the 18th century forward, the best evidence is to be used. What does that mean? It means that the best the nature of the case will allow is the quote from the 1745 decision of the English courts. What better evidence can there be before a judge of the highest appellate court in this country, who wants to interpret what is being said, other than to understand exactly what is being said? It goes to the very nature of advocacy before our highest court."

House Vote at 2nd Reading to Refer to Committee
Passed 140-133 (Opposition For, Cons Against)

House Debate at 3rd Reading 19/03/10 D'Amours: "We are not talking about introducing a fourth, fifth, sixth or seventh language at the Supreme Court. We are talking about this country's two official languages: French and English. Both French and English-speaking people in my riding expect me to address them in their own language. People expect that much of a private member. They expect it even more when they go before the highest court in the land. They expect that they will be addressed in their own language and that the final judgment will be made on the basis of the message that was conveyed."

House Debate at Third Reading Cont. 29/03/10 Bélanger:
I hope we can all agree that our society is not static; we live in a society and a world that is constantly evolving. Everything changes. We hope that it is for the better. Pressure leads to change, and we always hope that it improves the situation. So it is not surprising that our laws reflect this desire to improve our society and to improve the lives of our fellow citizens.

Today we are looking at the results of enacting of Canada's Official Languages Act in 1969, over 40 years ago. In those 40 years, the application of this legislation has continuously evolved, so much so that no one now opposes the notion that Canada has two official languages, French and English. That just shows how our society and our federation are always evolving.

In 1988, the Conservative government at the time, led by the right hon. Brian Mulroney, supported by the official opposition at the time, even made two amendments to this act. Furthermore, in 2005, another amendment was made by the Liberal government of the day, supported by the official opposition, which was led by the current Prime Minister of Canada. This shows that on both sides of the House, whether it is a Liberal government with a Conservative opposition, or a Conservative government with a Liberal opposition, we all seem to agree on the nature of this linguistic duality and its evolving nature.

I encourage all parties in the House to support my colleague's bill, which is fully in line with our country's evolution.
House Vote on Third Reading, 31/03/10 Passed 140-137 (Opposition For, Cons Against)

No comments:

Post a Comment